Middle East is always in conflict. That is very sad. |
İkinci cümle, birinci cümlenin bütünü hakkında bir yorumdur. Bu iki cümleyi "which" kullanarak birleştirebiliriz. |
Middle East is always in conflict, which is very sad. |
Günlük ingilizce konuşmalarda böyle kullanımlar ile karşılaşabiliyoruz. Formal kullanımda pek karşılaşılan bir durum değildir. |
The station was very crowded. That means I couldn't get on the first train. The station was very crowded which means I couldn't get on the first train.
There is a lot of noise coming from the construction yard. This makes it hard to concentrate. There is a lot of noise coming from the construction yard which makes it hard to concentrate. |
Adjective clause, Türkçede tam karşılığı olmayan bir konu olduğu için, biraz karışık görünebilir. Türkçede sıfatlar, isimlerden önce gelir. Sıfat görevinde olan "adjective clause" kelime dizilerinin, isimden sonra geldiğine dikkat çekmeliyiz. Bu nedenle, tercüme yapılırken, cümlenin bu tür clause lar içeren bölümlerini, sondan başa doğru düşünmek ve yerleştirmek, bazen daha kolay oluyor. |